2008年03月28日

相手を確認する時 in English.

Are you Mr. Noda? ( 野田さんですか )

Would you by any chance be Mrs. Noda?

( もしや野田夫人ではありませんか )

Are you Ms.Tanaka from Fukuoka Co., Ltd.

( 福岡株式会社の野田さんですか )
  
              Co., Ltd. → 英国式・株式会社
            Inc. → 米国式・株式会社

Aren't you Mr. Noda? ( 野田さんではありませんか )

Do you have any identification? ( 身分証明をお持ちでしょうか )

Do you have a credit card? ( クレジット・カードをお持ちでしょうか )

Do you have a credit card or something?
               
                 ( クレジット・カードのようなものをお持ちでしょうか )



Posted by 福岡桃太郎 at 19:15│Comments(2)
この記事へのコメント
いつもいつもすみません。

おたずねです。

(貴方はお年なんだから)
「ご無理なされませんように。」 とは

英語では どのようにいいますでしょうか?
Posted by 質問者より   at 2008年03月30日 17:14
質問者様

< 英訳 >

( As you are old, ) I hope you will not work too much. I hope you won't overwork. I wish you won't push youself too hard. I wouldn't like you to overexert youself. May you take it easy!(ニュアンスが少し違う気もします) The years are catching up with you. ( 間接的文語表現に思えます )‥‥‥‥などなどです。
Posted by 福岡桃太郎  at 2008年03月31日 04:26
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。