2019年12月19日
令 とThey
日本の今年を漢字1文字にすると令となりました。
毎年、清水寺でお坊さんが1年間の日本を
漢字1字を毛筆であらわされます。
昔、大宰府で詠まれた万葉集の1つの唄の中の
文字と今年の年号が令和となったことも影響し、
漢字1文字の令になったことが推測されます。
米国の辞書出版社が「今年の言葉」にThey
を選んだそうです(西日本新聞の18日の春秋(コラム)
に記載されていました)。
これまで男性の代名詞はHe,女性はSheで表していました。
しかし最近は男女を区別せず中立的な単数の代名詞として
He や She の代わりにThey を使うそうだ。性的少数者への
偏見や差別をなくすためだという。(春秋コラムから‥‥)
この場合、They is と単数扱いで表現するそうです。
勿論、They are は複数なのですが‥‥
10年位前には guy は男性を表す言葉でしたが、最近では
女性も guy とも表現しているようです。
時代と共に言葉も少しずつ変化しているようです。
私は中学時代、英語は不得意学科でしたが‥‥
I have not‥‥と習ったような気がしています(??)。、
今は、勿論 I do not have ( I don' t have)‥‥です。
私の記憶は正しくないのでしょうねぇ(?)
2016年05月28日
英語TIME
昨日5月27日(金)18:30~20:30、It's エイゴTIMEの企画で
映画鑑賞会が開かれました。
タイトルはHafu(ハーフ)- the mixed race expereince in Japan
外国人と日本人の間に生まれた5組の「ハーフ」の本音に
迫ったドキュメンタリー。
Original Language: Japanese,English and Spanish.
日本社会における少数派ハーフの人達の現状ドキュメンタリー映画で、
過去にはあったかもしれない暗い部分はなく、全体的にはリアルに
現状を写しだしていて、明るい映画になっていました。
映画と参加者の話は、私には参考になり楽しめました。
参加者は約20~30人。場所は中央区大名2丁目の
麻生ビューティカレッジ2階シアタールームでした
現在、49組に1組が国際結婚だそうです。
外国に住んでいる日本人は114万人。
次回以降、毎月1回、上映会があります。
6月上映は「ジェンダー・マリアージュ」
It'sエイゴTIMEでは、Cinema(全5回),Cooking(全5回),
街あるき(全3回)などが開催される予定です。
英語と世界のことに少しでも関心のある人は、上記企画に参加されることを
お勧めします。詳しくは下記のホームページを参照してみて下さい・
www.eigo-time.com
参加フォーム:https://goo.gl/zsP6pt
映画鑑賞会が開かれました。
タイトルはHafu(ハーフ)- the mixed race expereince in Japan
外国人と日本人の間に生まれた5組の「ハーフ」の本音に
迫ったドキュメンタリー。
Original Language: Japanese,English and Spanish.
日本社会における少数派ハーフの人達の現状ドキュメンタリー映画で、
過去にはあったかもしれない暗い部分はなく、全体的にはリアルに
現状を写しだしていて、明るい映画になっていました。
映画と参加者の話は、私には参考になり楽しめました。
参加者は約20~30人。場所は中央区大名2丁目の
麻生ビューティカレッジ2階シアタールームでした
現在、49組に1組が国際結婚だそうです。
外国に住んでいる日本人は114万人。
次回以降、毎月1回、上映会があります。
6月上映は「ジェンダー・マリアージュ」
It'sエイゴTIMEでは、Cinema(全5回),Cooking(全5回),
街あるき(全3回)などが開催される予定です。
英語と世界のことに少しでも関心のある人は、上記企画に参加されることを
お勧めします。詳しくは下記のホームページを参照してみて下さい・
www.eigo-time.com
参加フォーム:https://goo.gl/zsP6pt
2015年04月04日
4月ばか
英語のApril fool を「4月ばか」と言うようです。
英和辞書には「4月1日の万愚節( All Fools' Day )のいたずらで
かつがれた人;かついだ人がかつがれた人に向かってApril fool!
(エープリルフール!)と言う ー と記載されています。
4月1日の西日本新聞朝刊28ページの3分1を占める記事が、
April fool の記事でした。
見出しは「福岡新首都に」サブタイトルは、決め手は国際性と都市機能
と書いてありました。
かような事を聴いたことも、記事をみたこともなく、まさかと
思いながら、半信半疑で記事を読み進めていました。百道に
国会議事堂など移転とも書いてありました。
最後に(おことわり)今日は4月1日です。本企画はフィクションです。
と出ていました。
欧米では10年(??)位前から、新聞、放送‥などでも「4月ばか」の粋な(??)
ことが行はれていることは知っていました。日本の公の新聞で目にしたのは
今回が初めてです。
私には、中学生の時、兄から裏山に“百舌の巣がある”と「4月バカの日」
で、まんまといっぱいくわされた滑稽な体験があります。
英和辞書には「4月1日の万愚節( All Fools' Day )のいたずらで
かつがれた人;かついだ人がかつがれた人に向かってApril fool!
(エープリルフール!)と言う ー と記載されています。
4月1日の西日本新聞朝刊28ページの3分1を占める記事が、
April fool の記事でした。
見出しは「福岡新首都に」サブタイトルは、決め手は国際性と都市機能
と書いてありました。
かような事を聴いたことも、記事をみたこともなく、まさかと
思いながら、半信半疑で記事を読み進めていました。百道に
国会議事堂など移転とも書いてありました。
最後に(おことわり)今日は4月1日です。本企画はフィクションです。
と出ていました。
欧米では10年(??)位前から、新聞、放送‥などでも「4月ばか」の粋な(??)
ことが行はれていることは知っていました。日本の公の新聞で目にしたのは
今回が初めてです。
私には、中学生の時、兄から裏山に“百舌の巣がある”と「4月バカの日」
で、まんまといっぱいくわされた滑稽な体験があります。
2013年10月18日
諺 ( ことわざ=Proverb )
私は2つの格言(金言)が気に入っています。
「人間万事塞翁が馬」
これは中国の故事です。英語での翻訳は次のように出ていました。
Inscrutable are the ways of Heaven ( Providence ).
辞書によりますと inscrutable は‥‥ 計り知れない、不可解な、と言う意味
だそうです。Providence‥‥摂理、神意、神慮 ②神、天、帝と出ています。
この文章は倒置(強調のため)になっています。
もう1つの翻訳は‥‥
It is impossible to know ( tell ) man's destiny beforehand.
destiny‥運命、宿命②天、神意 beforehand‥前もって、事前に
-------------------------------------------------------------------
「終わり良ければすべて良し」
この格言は、欧米のものか、中国のものか、日本独自のものかは分かりません。
英語では‥‥
All's well that ends well.‥‥ と言うそうです。
前の well は形容詞で、後の well は副詞です。
-------------------------------------------------------------------
諺は英語で proverb や saying と言います。
諺に言うとうりの英訳は‥‥As the proverb goes ( runs, says, is ) と
出ていました。
2010年07月23日
勇気の名言 in English
The weak can never forgive.
Forgiveness is the attribute of the strong.
【和訳】
弱い者は人を許すことができません。
許すということは強さの証しなのです。
<マハトマ・ガンジー(インドの宗教家・独立運動指導者)>
--------------------------------------------------------------------
NHK英会話テレビのギフト~E名言の世界~からの引用です。
Forgiveness is the attribute of the strong.
【和訳】
弱い者は人を許すことができません。
許すということは強さの証しなのです。
<マハトマ・ガンジー(インドの宗教家・独立運動指導者)>
--------------------------------------------------------------------
NHK英会話テレビのギフト~E名言の世界~からの引用です。
2009年12月24日
流行語
「アラフォー」と言う言葉を最近よく見たり、聞いたりします。
類推してはいましたが、はっきりした意味が分からなかった言葉です。
英語の Around Forty ( アラウンド フォティー ) の「最初の単語のアラ」と
「次の単語のフォー」を合体させて「アラフォー」と言ってるようです。
意味は約 ( 大体 ) 40才の意味のようです。
38,39才あたりの女性がよく使用しているように感じます。
意味はaround = about = round のようです。アメリカではaround,
イギリスではroundと言っているのかもしれません(?)
「アラフォー」は和製簡略英語の範疇に入るのでしょうか?
----------------------------------------------------------------------------
流行語ではありませんが、M.C.と言う言葉の意味も分かりませんでした。
英語Master of Ceremoniesの頭文字2つを並べた略語のようです。
意味は(集会・余興・ショーなどの)司会者、進行係のようです。
類推してはいましたが、はっきりした意味が分からなかった言葉です。
英語の Around Forty ( アラウンド フォティー ) の「最初の単語のアラ」と
「次の単語のフォー」を合体させて「アラフォー」と言ってるようです。
意味は約 ( 大体 ) 40才の意味のようです。
38,39才あたりの女性がよく使用しているように感じます。
意味はaround = about = round のようです。アメリカではaround,
イギリスではroundと言っているのかもしれません(?)
「アラフォー」は和製簡略英語の範疇に入るのでしょうか?
----------------------------------------------------------------------------
流行語ではありませんが、M.C.と言う言葉の意味も分かりませんでした。
英語Master of Ceremoniesの頭文字2つを並べた略語のようです。
意味は(集会・余興・ショーなどの)司会者、進行係のようです。