2008年03月08日
Nothing much.
< 別に変わったことはないと返事する時 in English >
Nothing special. ( 特別なことはありません )
Nothing much. ( たいしたことはありません )
Oh, nothing. ( いや、別に )
Not much. ( たいしたことはありません )
Oh, about the same. ( あー、いつもと同じです )
No news. ( 何もありませんね )
3月6日(木)、第5回ビジネス交流会~New Biz Fukuoka 2007~が
福岡商工会議所で開催され、72社約130人の参加がありました。
弊塾も参加しました。塾チラシを配布させて頂き感謝しております。
ありがとうございます。
Nothing special. ( 特別なことはありません )
Nothing much. ( たいしたことはありません )
Oh, nothing. ( いや、別に )
Not much. ( たいしたことはありません )
Oh, about the same. ( あー、いつもと同じです )
No news. ( 何もありませんね )
3月6日(木)、第5回ビジネス交流会~New Biz Fukuoka 2007~が
福岡商工会議所で開催され、72社約130人の参加がありました。
弊塾も参加しました。塾チラシを配布させて頂き感謝しております。
ありがとうございます。
Posted by 福岡桃太郎 at 14:57│Comments(3)
この記事へのコメント
この項の追加です。
Nothing in particular. = Nothing particular.
( 特に何もありません ) particularは名詞と形容詞があります。
いつも投稿したすぐ直後に、書くべきだった他のことを思い出します。
Nothing in particular. = Nothing particular.
( 特に何もありません ) particularは名詞と形容詞があります。
いつも投稿したすぐ直後に、書くべきだった他のことを思い出します。
Posted by 福岡桃太郎 at 2008年03月08日 15:09
福岡桃太郎さま
最近、知りまして、閲覧させてもらっております。
小職は、企業社員ですが、
英語の件で、質問よろしいでしょうか?
現在、輸入を試みる商材がありますが、
シッパーと、当社とで、値交渉をしなければならない状況を
迎えつつあります。
(貴社と当社では、販売価格について 温度差があります、)
という場合、どの様に英語で言えばいいか?
ご教授していただけませんでしょうか?
お時間のありますときでけっこうですので。
最近、知りまして、閲覧させてもらっております。
小職は、企業社員ですが、
英語の件で、質問よろしいでしょうか?
現在、輸入を試みる商材がありますが、
シッパーと、当社とで、値交渉をしなければならない状況を
迎えつつあります。
(貴社と当社では、販売価格について 温度差があります、)
という場合、どの様に英語で言えばいいか?
ご教授していただけませんでしょうか?
お時間のありますときでけっこうですので。
Posted by 質問者より at 2008年03月08日 19:21
< 質問者様への返答 >
英文にする場合、温度差などと言った表現は、曖昧な表現で外国の会社には通用しないと思います。具体的にどう違うかを記述する必要があると思います。貴方様の日本文を具体的表現に書き直す必要があると思いますが‥
‥今回は貴方様の日本文をそのまま英訳してみます。
①The selling price in your company is a little different from
that in ours. ← ○
②The selling price between your company and our
company is a little (bit) difference. ← ×
①が正解で、②は不可(良くない)英文(??)と思います。
①がbetterとしときます。‥‥こういったところでしょうか‥‥‥‥
英文にする場合、温度差などと言った表現は、曖昧な表現で外国の会社には通用しないと思います。具体的にどう違うかを記述する必要があると思います。貴方様の日本文を具体的表現に書き直す必要があると思いますが‥
‥今回は貴方様の日本文をそのまま英訳してみます。
①The selling price in your company is a little different from
that in ours. ← ○
②The selling price between your company and our
company is a little (bit) difference. ← ×
①が正解で、②は不可(良くない)英文(??)と思います。
①がbetterとしときます。‥‥こういったところでしょうか‥‥‥‥
Posted by 福岡桃太郎 at 2008年03月09日 03:47