ladies and gentlemen
日本航空は10月1日から、機内や空港で使用して
いたladies and gentlemen の英語アナウンスを
廃止し、all passengers や everyone などのジェンダー
(gender)に中立的な表現に変更したそうです。
以上は昨日2日の西日本新聞夕刊記事からの情報です。
gender (人の)性、性別(sex)ですが、gender (ゼンダー)
は辞書によりますと社会的、文化的意味づけをされた男女
の差異の意味として使われているようです。
sexは男女の差異に使われますが、雄、雌としても
使用されています。
昔、欧米では女性に対して未婚であればMiss、既婚であればMrs.,
と姓名に付けていましたが、約25~30年前位(?)から、未婚であれ
既婚であれ,男性のMr.と同じようにMsと変化してきているようです。
日本でも英語を使用する時、約10年位(?)前からMsと言っている
ようです。
最近では、同性同士の結婚も有りになってきています。時代と共に
言葉、風俗、表現も時代と共に変化して行くんだねぇー。
ヤバイは良い意味でも使われるようになってきていますし、
中年以上の大人も使用してきているようです。
関連記事