2016年09月22日

登山者数日本1 の山

日本で1番登山者の多い山をご存知でしょうか?

その山は東京都八王子市にある高尾山(599m)です。

年間300万人もの登山者がいるそうです。1日平均、約8,219人(3,000,000÷365
=8,219)もの人が登山していることになります。その数の多さに驚きです。

都心に近い山ですが、何故こんなに多い人達が高尾山に來るようになったかには
2つの理由があるそうです。

⓵江戸時代、富士山は女人禁制の山で、その代替として、女の人達が、この山を訪れ、
高尾山から富士山を拝んだのだそうです。高尾山からの眺めは極めて良いそうです。

⓶大正天皇の御陵がこの近くに作られ、鉄道が開通したことも、多くの人達が
高尾山を訪れるきっかけになったようです。現在、その鉄道線路はなく、京王線が
高尾まで伸びています。新宿から山の麓まで45分で行けるようです。

高尾山は戦国時代(?)北条氏の軍事上の拠点で、神仏融合の藥王院があります。
山頂へは途中まで、ケーブルカーやリフトもあるようです。

高尾山は植物宝庫の山で、約1,598種もあるそうです。ちなみに屋久島は1,723種
(高尾山の約20倍の面積)、イギリスは1,859種(高尾山の面積の9,300倍)。

登山道の両側には常緑広葉樹、落葉樹と分かれていて、木々が群生しているようです。

福岡市の油山と大体同じ位の山の高さだとと思います。
私は何時か日本1登山者の多い高尾山登山をしようと思いました。

9月17日(土)のNHKテレビでブラタモリを見ました。


同じカテゴリー(日本国内)の記事画像
小石原(東峰村)
道の駅と椿
門司港レトロ
博多駅前広場
コスモス と ビール
博多駅前広場の夜景
同じカテゴリー(日本国内)の記事
 Strawberry (2024-04-17 16:28)
 Strawberry (2024-04-17 15:45)
 Japanese prime minister (2024-04-12 04:06)
 山口市の観光 (2024-03-30 00:51)
 Population (2024-02-01 18:05)
 Temple (2024-01-18 16:14)

Posted by 福岡桃太郎 at 18:14│Comments(4)日本国内
この記事へのコメント
訂正

イギリスの面積は高尾山の面積の9,300倍(?)よりも
もっと多いと思いますが、どうでしょう ------ (?)
Posted by 福岡桃太郎福岡桃太郎 at 2016年09月25日 09:53
こちらの英文なのですが文法や文章は正しいか見ていただけますでしょうか?

It is an effective things for reducing the cost of the medical care of the government to promote health and to be fit to the citizens so as teaches them importance of nutrition of the food.

日本語ではなんとなくこのような内容の事を書きたいのですが・・・。

『政府が国民に健康や体の調子を整えることを増進することや栄養のある食事を取ることの大切さを教えることは、政府の保険料を軽減させるために効果的である。』

いかがでしょうか?
Posted by 質問者 at 2016年09月25日 15:32
翻訳

先ず、貴方様の日本文に従って、私の英文を書いてみます。

To reduce the governmental insurance, it is effective for the government to promote the health, to be in good health for the nation, or to tell them that taking the nutritional foods is important.

最初の副詞句、To reduce the governmental insurance はこれらの文章の最後に書いても可です。英語は重要なことから書くようですので、前述の副詞句を最初に書きました。or は and でも可です。(この場合、合計しますのでbe 動詞が複数になり、この文章では少し難しくなるようです ) to 不定詞が、3ヶ所ありますが、2, 3番目の to は省略可能です。最後の or の前の , も省略しても良いと思います。nation は単数、複数扱い両方可のようです。foodは一般的には単数表記するようですが、食物の種類として記述する時は複数表記するようです。

,貴方様の英文で気づきましたのは、It is an effective thingで、thing にs は不要に思いました。to promote の意味上の主語には、of でなく、 for the government が良いようです。so as teaches は不可です。この場合、so as to teach,  in order to tell,  あるいは  to tell が betterと思います。

以上です。
Posted by 福岡桃太郎福岡桃太郎 at 2016年09月27日 14:11
訂正 2

貴方様の日本文に従えば、貴方様の英文最後の方の文章 so as teaches は and to teach ( tell ) とした方が日本文の文意に合うようです。
Posted by 福岡桃太郎福岡桃太郎 at 2016年09月28日 10:06
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。